第298章 给艾薇儿的诗(2/2)

投票推荐 加入书签

钢琴王子”的理查德克莱德曼的代表作之一。  

《水边的阿狄丽娜》是由它的日文名“渚のアデリヌ”翻译过来的,创作背景也认为是对一个希腊神话的再现。  

而《给爱德琳的诗》则是由它的法文名字“BadepourAdeline”直译过来的,这个才是正确的名字。  

但无论叫做什么,都是在用这个美丽的名字来表达对美好世界的向往和追求而已,寓意着浪漫、美好,充满罗曼谛克式的醉人芳香。  

不过李逸游把它改成了《给艾薇儿的诗》,不说这个世界有没有爱德琳这个人,有没有阿狄丽娜这个神话人物。  

这首曲子是送给艾薇儿的,用别的女人来命名,小矮子还不得撕了他?  

所以无耻就无耻吧!  

反正也不是一两次了!  

李逸游慢慢睁开了眼睛,揉了揉自己的手腕,然后修长干净的手指慢慢落在了琴键上。

章节目录